Paikallisuutiset
Kuusamon kirjaston kansainväliset satutuokiot voivat auttaa kotoutumisessa – toukokuussa kuullaan satuja vielä arabiaksi
Kuusamon kirjastossa on kuultu toukokuun aikana satuja jo swahiliksi, ukrainaksi ja venäjäksi. Tulossa on vielä arabiankielinen satutuokio.
Kuusamon kirjastossa kuunnellaan keskittyneinä, kun Ukrainasta Kuusamoon muuttanut Viktoria Korotina lukee satua Paddington-karhusta venäjäksi. Käynnissä on kansainvälinen satutuokio, jota on tullut kuuntelemaan ryhmä Tolpanniemen koulun valmistavasta opetuksesta (VALO).
VALO-luokalla on maahanmuuttajataustaisia peruskouluikäisiä lapsia, joilla ei ole vielä tarvittavia kielellisiä valmiuksia osallistua tavalliseen opetukseen.
– Saimme sähköpostitse tietoa, että tällainen satutuokio järjestetään, niin päätettiin tulla käymään. On mukava, että lapset pääsevät katsomaan vähän kirjastoa ja kuulevat omaa kieltänsä, sanoo VALO-luokan opettaja Jukka Pätsi.
Satujenkertoja Viktoria Korotina kertoo päätyneensä satutuokioon lukemaan, kun häntä kysyttiin. Korotina on asunut Kuusamossa nyt puolisen vuotta.
Venäjänkielisen satutuokion lisäksi Kuusamon kirjastossa on kuultu toukokuussa satuja myös swahiliksi ja ukrainaksi. Tulossa on vielä arabiankielinen satutuokio, joka järjestetään torstaina 25. toukokuuta.
Kansainvälisiä satutuokioita järjestää Toriparlamentti kirjastossa – kansalaisdemokratiaa Kuusamossa -hanke. Satutuokiot saivat alkunsa, kun hankkeessa pohdittiin, mitä kaikkea kirjasto on ja mitä se voisi olla.
– Kirjastolla on järjestetty jo pitkään suomenkielisiä satutuokioita, joten saimme ajatuksen, että niitä voisi olla muillakin kielillä. Kansainväliset satutuokiot voivat esimerkiksi auttaa muista kulttuureista muuttaneiden sopeutumista ja kotoutumista Kuusamoon, kertoo hanketyöntekijä Lumi Törmä.
Törmän mukaan kansainvälisisistä satutuokioista voi olla paljon hyötyä myös suomenkielisille.
– Jos suomenkielinen lapsi kuuntelee satua esimerkiksi arabian kielellä, saattaa se lisätä ymmärrystä ja empatiaa vierasta kieltä puhuvaa kohtaan. Vieraan kielen kuuntelu myös aktivoi aivoja eri tavalla.
Satutuokioiden kielten valitsemisesta vastasi Kuusamon kaupungin maahanmuuttokoordinaattori Raisa Kuusisto.
– Swahili, ukraina, venäjä ja arabia valikoituivat kieliksi, kun kartoitettiin, mitä kieliä puhuvia Kuusamossa erityisesti on ja minkä kielisiä satujenkertojia löydettäisiin parhaiten, Kuusisto kertoo.
Kuusiston mukaan satujenkertojat on etsitty yhteistyössä eri toimijoiden kanssa.
– Kaksi löytyi SpringHousen järjestämästä kotouttamiskoulutuksesta ja kaksi kaupungin kansainvälisten palvelujen omista kontakteista.
Lumi Törmän mukaan satujenkertojat voivat itse valita, mitä satuja he kuulijoille lukevat.
– Satua ei välttämättä tarvitse edes lukea kirjasta, vaan halutessaan voi myös esimerkiksi kertoa jonkun tuntemansa tarinan omasta päästään. Kirjastoon on koottu jokaista satutuokiota varten kirjoja sillä kielellä, jolla kyseinen satutuokio järjestetään.
Kansainväliset satutuokiot ovat kaikille avoimia.
– Swahilinkielisessä satutuokiossa oli mukana ihan pieniä lapsia, kun taas ukrainankielisessä oli pelkästään aikuisia.
Törmän mukaan satutuokiot ovat yleensä kestoltaan puolisen tuntia, mutta ne voivat kestää myös pidempään, mikäli paikalla olevat niin toivovat.
– Satutuokioille ei ole määritelty mitään tiettyä kestoa.
Tähän mennessä järjestetyt kansainväliset satutuokiot ovat vetäneet aina kourallisen väkeä.
Törmän mukaan on mahdollista, että kansainvälisten satutuokioiden järjestämistä jatketaan vielä tulevaisuudessakin.
– Kirjastolta käydään säännöllisesti kouluilla ja päiväkodeilla pitämässä satutuokioita suomeksi, joten ollut puhetta, että näille käynneille voitaisiin jatkossa ottaa mukaan myös satujenkertojia muilla kielillä.